
De acordo com fonte da Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia (antes denominada Kumison Kabuverdianu Pa Traduson di Bíblia), os cabo-verdianos não têm conhecimento do trabalho que vêm fazendo desde 2004. Daí a ideia de criar uma página electrónica.
Ali se pode acessar notícias sobre o processo de tradução da Bíblia para crioulo, ler histórias bíblicas - Natal (também em áudio), Filho Pródigo, Bom Samaritano e O Cobrador de Impostos Zaqueu - , conhecer os direitos linguísticos, ler e ouvir hinos e coros em crioulo e descobrir os pormenores sobre o ALUPEC (Alfabeto Unificado para a Escrita do Cabo-Verdiano).
Além destes itens, o site da Asosiason Kabuverdianu pa Traduson di Bíblia disponibiliza outros serviços, nomeadamente acções de formação de crioulo e, a curto prazo, tradução de textos para crioulo. O site, que em breve vai pôr em linha o livro de Actos (que relata a história do nascimento da igreja cristã), também quer saber a opinião dos cabo-verdianos. Para isso vai ser disponibilizado um e-mail.
TSF (in asemana)
No comments:
Post a Comment